Dni tygodnia po angielsku kreatywnie i przyjemnie. Wyjaśniam zasady pisowni, wymowy oraz najważniejsze idiomy dotyczące dni tygodnia
Kilka dni temu opisałam wam, co znaczą nazwy dni tygodnia i miesięcy w język polskim i napomknęłam też o obcojęzycznych. Dzisiaj zajmiemy się dniami tygodnia wyłącznie w języku angielskim i dużo szerzej. Przygotowałam dla was m.in. obszerne wyjaśnienie zasad pisowni i wymowy, a także kwestię skrótów oraz garść idiomów dla tych bardziej zaawansowanych z was. Poza tym na końcu znajdziecie dwa ćwiczenia utrwalające materiał z tego postu.
---
Zasady wymowy i pisowni, przyimki oraz różnica między brytyjskim i amerykańskim angielskim
W języku angielskim nazwy dni tygodnia są następujące (w nawiasie podałam też dwa skróty - trzy- i dwuliterowy oraz wymowę, za serwisem Tutlo.com):
Jak widać w tabeli, wymowa dni tygodnia po angielsku jest prosta, choć są dwa wyjątki. Pierwszym jest Wednesday (środa), gdzie w wymowie pomijamy pierwszą literę "d", bo jest niema. Jako ciekawostkę dodam, że w języku angielskim Wednesady występuje też jako imię. Wystarczy wspomnieć choćby Wednesday Addams🙂.
Drugim kłopotliwym dniem jest Thursday (czwartek), bo zawiera cząstkę "th", która musi być słyszalna. Jest to dźwięk między "f" a "s", z językiem między zębami. Zachęcam do zajrzenia do mojego wcześniejszego postu, gdzie dowiecie się więcej o znaczeniu nazw dni tygodnia -> Dni tygodnia i miesiące w językach europejskich.
---
A jak zapamiętać angielskie dni tygodnia? Oto moja propozycja skojarzeń:
- Monday - od Moon - księżyc 🌛,
- Tuesday - od Tiwa, boga wojny 💢,
- Wednesday - jak czarna i mroczna Wednesday Addams ❤,
- Thursday - od boga Thora i jego młota (coś dla miłośników Marvela)🔨,
- Friday - kojarzy się z free, czyli po angielsku wolny, pasuje do piątku, prawda😀?
- Saturday - dzień Saturna, jak sama nazwa wskazuje 🌐,
- Sunday - Sun to po angielsku słońce, co pasuje do ostatniego, zwykle wolnego dnia tygodnia 🌞.
Jakie są zasady pisowni dni tygodnia po angielsku? Ważne są zasady stosowania przyimków
Przejdźmy teraz do pisowni. O ile w języku polskim dni tygodnia piszemy zawsze małą literą, to w przypadku języka angielskiego zawsze napiszemy je wielką literą. Bezwzględnie. I tak samo jest w przypadków wszystkich skrótów - je też piszemy wielką literą. A co z kropkami? Co do zasady nie powinno ich być, ale wiele osób i tak ich używa, szczególnie widać to w amerykańskim angielskim, np. w SMS-ach, e-mailach czy choćby w internecie.
Ważne są też zasad stosowania przyimków w połączeniu z dniami tygodnia po angielsku (za serwisem Ella language.com):
- ON - gdy mówimy, że coś się danego dnia tygodnia dzieje, np. On Monday I will start chess class;
- ON + końcówka "s" - gdy mówimy o każdym poniedziałku czy innym dniu, np. On Mondays I learn playing chess;
- every + dzień tygodnia - gdy mówimy o każdym poniedziałku czy innym dniu, np. Every MondayI learn playing chess;
- ON THE + weekend - gdy coś ma miejsce w jeden weekend (wersja USA), np. On weekend I read books;
- AT THE weekend - gdy coś ma miejsce w jeden weekend (wersja brytyjska), np. At the weekend I read books;
- ON THE + weekends - gdy coś się dzieje w każdy weekend (wersja USA), np. On weekends I read books;
- AT THE + weekends - gdy coś się dzieje w każdy weekend (wersja brytyjska), np. At the weekends I read books.
- BY + dzień tygodnia - gdy mówimy o ostatecznym terminie wykonania czegoś, np. The project must be finished by Monday;
- NEXT/LAST + dzień tygodnia - gdy coś ma miejsce w zeszły lub najbliższy dzień tygodnia; np. Next Friday I am going to the concert.
I jeszcze jedna rzecz:
- Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday, and Friday are workdays.
- Saturday and Sunday make a weekend.
Mów jak native speaker, czyli idiomy i ciekawe wyrażenia z dniami tygodnia po angielsku
Najważniejsze rzeczy już omówiliśmy, teraz czas na coś ciekawszego i w sam raz dla nieco bardziej zaawansowanych w języku angielskim, czyli idiomy i wyrażenia. Oto lista najważniejszych (za serwisem Speak Up i słownikiem Diki.pl):
- Monday (poniedziałek):
- Plough Monday - dzień po święcie Trzech Króli i początek roku rolniczego;
- Blue Monday - najsmutniejszy i najbardziej depresyjny dzień roku;
- Easter Monday - Poniedziałek Wielkanocny;
- Cyber Monday - poniedziałek tuż po amerykańskim Święcie Dziękczynienia, czas przecen w sklepach online;
- Monday-morning quarterback - mądry poniewczasie, dot. omawiania błędów futbolistów w poniedziałki, choć mecz był w niedzielę;
- Monday morning feeling - poniedziałkowe uczucie przygnębienia;
- Whit Monday (też Whitsun Monday) - poniedziałek po Zielonych Świątkach
- Tuesday (wtorek)
- A week from next Tuesday - “tydzień po następnym wtorku”, czyli nieokreślony dzień, który może nigdy nie nadejść;
- Fat Tuesday ( w USA też Pancake Tuesday, a w UK Shrove Tuesday) - Ostatki, odpowiednik naszego tłustego czwartku;
- Wednesday (środa):
- Hump day - potocznie środa, czyli “dzień pagórka”, bo po niej tydzień szybko się kończy;
- Ash Wednesday - Popielec;
- Good Wednesday (też Holy Wednesday i Spy Wednesday) - Wielka Środa;
- Thursday (czwartek):
- Maundy Thursday (też Holy Thursday) - Wielki Czwartek;
- Fat Thursday - Tłusty Czwartek;
- Throwback Thursday (w skrócie TBT) - wspomnieniowy czwartek, hashtag do opisywania zdjęć zrobionych dawno temu;
- Friday (piątek):
- Casual Friday - w korporacjach dzień luźniejszego dress code’u, gdy można ubrać się inaczej niż zwykle;
- Black Friday - piątek po amerykańskim Święcie Dziękczynienia, dzień ogromnych przecen w sklepach stacjonarnych;
- Good Friday (też Great Friday) - Wielki Piątek;
- That Friday feeling - piątkowe uczucie radości i luzu, gdy kończymy pracę lub szkołę i zaczynamy weekend;
- man Friday - pomocnik, asystent (w biurze);
- Saturday (sobota):
- Saturday night special - slangowo spluwa, broń;
- Holy Saturday (też Easter Eve) - Wielka Sobota;
- Saturday job - niepełnoetatowa praca dla nastolatków;
- working Saturday - sobota pracująca (gdy ktoś wtedy pracuje, zamiast mieć weekend);
- Sunday (niedziela):
- Sunday funday - zachęta do radosnego spędzenia niedzieli, aby nie myśleć o poniedziałku, hasztag w social mediach;
- Sunday scaries - niedzielne lęki, czyli uczucie niepokoju, które pojawia się w niedzielne popołudnia i wieczory;
- Sunday school - szkółka niedzielna (nauczanie religii w niedziele);
- Easter Sunday - Niedziela Wielkanocna, czyli sama Wielkanoc;
- Palm Sunday - Niedziela Palmowa;
- To have a month of Sundays - bardzo stare i obrazowe określenie na bardzo długi czas lub coś, co ciągnie się w nieskończoność;
- Bloody Sunday - dot. wydarzeń z 30 stycznia 1972 r. (w Irlandii Północnej żołnierze zabili 13 uczestników pokojowego marszu protestacyjnego.
Ćwiczenia utrwalające z tej lekcji angielskiego. Zobaczcie, czego się dziś nauczyliście
Na zakończenie mam dla was dwa krótkie ćwiczenia utrwalające materiał z powyższej lekcji:
1. Dopasuj dzień tygodnia do angielskiego odpowiednika:
- poniedziałek - A,
- wtorek - B,
- środa - C,
- czwartek - D,
- piątek - E,
- sobota - F,
- niedziela - G.
- Sunday - 1,
- Wednesday - 2,
- Tuesday - 3,
- Thursday - 4,
- Saturday - 5,
- Monday - 6,
- Friday - 7.
2. Połącz angielskie idiomy z ich tłumaczeniem:
- Hump Day - A,
- Monday morning quarterback - B,
- The Sunday scaries - C,
- A week from next Tuesday - D,
- Throwback Thursday (w skrócie TBT) - E.
- Niepokój przed nadchodzącym tygodniem pracy. - 1,
- Wspomnieniowy czwartek, hashtag do opisywania zdjęć zrobionych dawno temu - 2,
- Środa (połowa tygodnia, z której "już z górki") - 3,
- Osoba, która wymądrza się po fakcie. - 4,
- Dzień, który może nigdy nie nadejść. - 5.
Klucz odpowiedzi: Zad. 1: a-6, b-3, c-2, d-4, e-7, f-5, g-1, Zad.2: a-3, b-4, c-1, d-5, e-2.

Komentarze
Prześlij komentarz
Komentując, pamiętajcie o szacunku zarówno do mnie (czyli autorki bloga), jak i do siebie nawzajem :). Wulgarne, obrażające i inne niezgodne z zasadami współżycia społecznego komentarze zostaną niezwłocznie usunięte.