Nazwy miesięcy i pór roku po angielsku. Wymowa, pisownia, najważniejsze reguły gramatyczne oraz idiomy, powiedzenia i zwroty

Latami uczymy się języka angielskiego, ale mimo upływu czasu wciąż mamy problem z dobraniem przyimka, gdy mówimy o miesiącach i porach roku? Nie dzisiaj! Tym razem zapamiętacie właściwe zasady gramatyczne, poprawną wymowę i pisownię na dobre. Poznacie też najważniejsze idiomy, powiedzenia i kluczowe zwroty z nazwami miesięcy i pór roku po angielsku, dzięki czemu będziecie mogli mówić jak native speakerzy.

---

Miesiące po angielsku. Wymowa, pisownia, gramatyka, idiomy i powiedzenia

Podstawowe zasady wymowy nazw miesięcy po angielsku wraz z popularnymi skrótami znajdziecie w poniższej tabeli:

PolskiAngielskiSkrótUproszczona wymowaDodatkowe informacje
styczeńJanuaryJan.dżenjuerij czytamy jak dż, a y jak i
lutyFebruaryFeb.februeriy czytamy jak i
marzecMarchMar.marczch czytamy jak cz
kwiecieńAprilApr.ejprila czytamy jak ej
majMayMay.mejai czytamy jak ej
czerwiecJuneJun.dżunj czytamy jak dż
lipiecJulyJul.dżulajj czytamy jak dż, a uly = ulaj
sierpieńAugustAug.ogestau wymawiany jak dłuższe o
wrzesieńSeptemberSep.septemberwymowa taka sama jak zapis
październikOctoberOct.oktołberc czytamy jak k, ober = ołber
listopadNovemberNov.nowemberv czytamy jak w
grudzieńDecemberDec.desemberc wymawiamy tu jak s

Jak już zauważyliście, w angielskiej wymowie najważniejsze zasady są następujące:

  • "j" czytamy jak "dż",
  • "a" jako "ej" (ewentualnie "e"),
  • august czytamy jako "ogest" i akcent pada na pierwszą sylabę,
  • "c" wymawiamy jak "k", rzadziej jako "s",
  • "v" czytamy jak "w",
  • "y" brzmi jak nasze "i",
  • "ch" zwykle wymawiamy jak "cz".

W poniższym filmiku z kanału Learn Easy English możecie odsłuchać poprawną wymowę wszystkich nazw miesięcy po angielsku:


---

Mała ciekawostka - nazwy niektórych miesięcy w języku angielskim mają też dodatkowe znaczenie. Oto one:

inne znaczenia nazw miesięcy i pór roku:

  • March - marzec, ale też marsz - żałobny, weselny czy wojskowy,
  • April - to również imię żeńskie,
  • May - czasownik móc, używany, gdy mówmy, że coś jest możliwe lub w pytaniach o pozwolenie,
  • August - sierpień, ale też przymiotnik - czcigodny, dostojny, znakomity. Czyżby to określenia ku czci cesarza Augusta? Być może.
---

Jak poprawnie pisać nazwy miesięcy po angielsku? Pamiętajcie o tej gramatyce

Przejdźmy teraz do pisowni. W języku angielskim nazwy miesięcy podobnie jak dni tygodnia piszemy wielką literą. Tak samo skróty, choć tu trzeba dodać, że trzy zwykle nie mają krótszej formy: May (maj), June (czerwiec) i July (lipiec). Wszystko przez to, że nazwy tych miesięcy są same w sobie bardzo krótkie. Przy czym June bywa skracany do Jun., a July do Jul. 

A co z przyimkami? To zależy, czy mówimy ogólnie, czy o konkretnej dacie (za serwisem british-centre.pl): 

  • mówiąc ogólnie o czymś, co ma miejsce w danym miesiącu, używamy "in", np. Max was born in July.;
  • mówiąc o konkretnym dniu w miesiącum używamy "on", np. Julia was born on the 26th of September czy on 18th March 1754 (18 marca 1754).

Przy czym, gdy używamy określenia next (następny) lub last (zeszły) to w ogóle nie używamy przyimka przed nazwą miesiąca, np. She is going to visit her grandmother next May.

---

Jak zapamiętać nazwy miesięcy po angielsku? Oto dwie mnemotechniki

Aby szybko i przyjemnie zapamiętać nazwy miesięcy po angielsku, skojarz je z ich oryginalnym, łaciński znaczeniem. Pomoże też piosenka Boney M - The Calendar Song z konta OwacMúsica na YouTube. Obie mnemotechniki znajdziecie  poniżej:

  • January - Janus, bóg zimy i wszystkich początków ⛄;
  • February - od czasownika februare - czyścić 🚿,
  • March - od rzymskiego boga wojny Marsa 💢,
  • April - od czasownika aperire - otwierać, to początek okresu wegetacyjnego roślin 🌱,
  • May - od rzymskiej bogini Mai, Matki Ziemi 🌍;
  • June - od rzymskiej bogini kobiet i macierzyństwa Junony, żony Jowisza 👩;
  • July - miesiąc na cześć Juliusza Cezara, słynnego cesarza Rzymu;
  • August - na cześć Oktawiana Augusta, pierwszego cesarza Rzymu;
  • September - od liczebnika siedem, to po prostu siódmy miesiąc rzymskiego kalendarza;
  • October - ta nazwa pochodzi od liczebnika osiem i oznacza ósmy miesiąc w rzymskim kalendarzu;
  • November - tu też chodzi o liczebnik, tym razem dziewięć, to dziewiąty miesiąc rzymskiego kalendarza;
  • December - ostatni miesiąc roku też ma nazwę od liczebnika, chodzi oczywiście o dziesięć.

Więcej o pochodzeniu nazw miesięcy i dni tygodnia znajdziecie w tym poście

---

Idiomy, powiedzenia i zwroty z miesiącami po angielsku. Mów jak native speaker

Zgodnie z zapowiedzią na początku, przygotowałam listę idiomów, powiedzeń i ciekawych zwrotów z nazwami miesięcy po angielsku. Dzięki nim będziecie mówić jak native speakerzy (za słownikiem eTutor i Reverso Context):

  • Idiomy z nazwami miesięcy:
    • slower than molasses going uphill in January - jak mucha w smole, w żółwim tempie
    • to move as slow as molasses in January - ruszać się jak mucha w smole
    • the march of time - upływ czasu
    • as mad as a March hare  - zupełnie zwariowany
    • crazy as a hare in March - zupełnie zwariowany
    • crazier than a June bug - szalony jak czerwcowy żuk, czyli całkowicie i bardzo widocznie,
    • a cold day in July - coś się wydarzy jak zimny (mroźny) dzień w lipcu, czyli nigdy,
    • a cold day in August -  coś się wydarzy jak zimny (mroźny) dzień w sierpniu, czyli nigdy,
    • Christmas in July - Boże Narodzenie w lipcu, czyli iście świąteczne zniżki w lipcu właśnie.
  • Przysłowia z nazwami miesięcy:
    • april showers bring may flowers  - po burzy zawsze wychodzi słońce (dosł. kwietniowe ulewy przynoszą majowe kwiaty),
    • a May flood never did good - zbyt obfite deszcze w maju powodują szkody (dosł. majowa powódź nigdy nie przyniosła nic dobrego)
    • May your shadow never grow less! - życzenie pomyślności oraz dobrobytu dla kogoś,
    • a hot May makes a fat churchyard - gorący maj przynosi nieszczęście (dosł. gorący maj zapełnia cmentarz)
    • sell in May, then go away - powiedzenie giełdowe i rada, aby sprzedawać w maju, a wrócić na giełdę jesienią,
    • sell in May and go away - powiedzenie giełdowe i zarazem zachęta, aby sprzedawać w maju, a wrócić na giełdę jesienią.
  • Zwroty z nazwami miesięcy:
    • January blues - zimowa melancholia, styczniowa chandra,
    • January effect - efekt stycznia (styczniowy wzrost cen na rynku),
    • January Uprising - Powstanie Styczniowe,
    • February daphne - wawrzynek wilczełyko (gatunek krzewu),
    • March at ease!  - Spocznij! (w marszu),
    • March break - ferie wiosenne,
    • March equinox - marcowa (wiosenna) równonoc,
    • April showers  - wiosenne ulewy (głównie w Wielkiej Brytanii),
    • April Fool's Day (All Fools' Day) - Prima Aprilis,
    • April Fools' trick - żart primaamrilisowy, kawał primaaprilisowy,
    • May Day bądź Labour Day (brytyjskie) lub Labor Day (amerykańskie) - Święto Pracy,
    • May tree - głóg,
    • May beetle - chrabąszcz,
    • May long weekend - majówka, długi weekend majowy,
    • Maying - uroczystości pierwszego maja,
    • May-December - coś, co dotyczy jednocześnie osoby młodej oraz dużo starszej (np. związek, romans),
    • June bug (June beetle) - ogrodnica niszczylistka (gatunek owada),
    • July Monarchy - monarchia lipcowa, okres w historii Francji, efekt rewolucji lipcowej, podczas której obalono rządy Burbonów,
    • Fourth of July  (Independence Day) - Dzień Niepodległości Stanów Zjednoczonych,
    • September Campaign (Poland Campaign) - Kampania Wrześniowa,
    • Eternal September - Wieczny wrzesień, masowy napływ nowych użytkowników do sieci Usenet (głównie przez AOL) spowodował trwałe załamanie netykiety i kultury komunikacji, który miał miejsce we wrześniu 1993 r.,
    • October Crisis - kryzys kubański z 1962 roku,
    • October Revolution (Red October, October Uprising) - Rewolucja Październikowa,
    • November Uprising (Polish-Russian War 1830-31) - Powstanie Listopadowe, wojna polsko-rosyjska 1830-1831,
    • november - litera N w alfabecie fonetycznym NATO,
    • December moth - barczatka osinówka,
    • May wine - poncz majowy, przygotowywany na bazie białego wina aromatyzowany świeżą przytulią wonną słodzony cukrem i często z wodą gazowaną lub szampanem,
    • merry month of May - maj wiąże się ze świętami i wydarzeniami,
    • June gloom - czerwcowy mrok, czyli zachmurzenie bądź mgły,
    • June bride - czerwcowa panna młoda - kulturowy przesąd nakazujący brać ślub w czerwcu,
    • September blues - smutek odczuwany, gdy lato się kończy i zaczyna jesień,
    • September equinox - wrześniowa (czyli jesienna) równonoc,
    • October surprise - październikowa niespodzianka, czyli olśnienie, odkrycie, które wpływa na ważną decyzję,
    • November blues - smutek odczuwany w listopadzie, gdy zmienia się pogoda,
    • December romance - grudniowy romans, czyli trwający zimą,
    • December bride - grudniowa panna młoda, czyli kobieta, która bierze ślub w grudniu.
---

Pory roku po angielsku. Wymowa, pisownia i gramatyka

Podstawowe zasady wymowy nazw pór roku po angielsku znajdziecie w poniższej tabeli:

PolskiAngielskiwymowadodatkowe informacje
wiosnaspringsprin(k)g wymawiany jako k lub w ogóle
latosummersameru czytamy jak a, wymawiany jedno m
jesień (I)autumnotemau czytamy jak o, um jako e, m nieme
jesień (II)fallfola wymawiamy jak o, czytamy jedno l
zimawinterłinterw wymawiamy jako ł

Jak widać w tabeli, wymowa nazw pór roku po angielsku jest dość specyficzna:

  • "g" wymawiane jako "k" lub w ogóle nieme,
  • "u" czytane jako "a", a podwójne "m" skrócone do jednego,
  • "au" ("a") wymówione jako "o", "um" jako "e", a litera "n" w ogóle niema,
  • podwójne "l" skrócone do jednego w wymowie,
  • "w" czytane jak "ł".

Poprawną wymowę nazw pór roku możecie odsłuchać w poniższym filmiku z kanału Kiddopedia:  

A jak je zapamiętać? Przede wszystkim poprzez skojarzenia (i ciekawostki):

  • spring to po angielsku wiosna, ale też… sprężyna, źródło czy skok,
  • summer - lato, skojarz z Sun, czyli słońce po angielsku, 
  • autumn - jesień w brytyjskim angielskim, skojarz z polskim "o tym",
  • fall - jesień w amerykańskim angielskim, skojarz z opadaniem liści ("fall" to opadać),
  • winter - zima, od wintry - zimny, lodowaty.

Poza tym posłuchajcie tej dziecięcej piosenki o porach roku po angielsku z kanału Have Fun Teaching na YouTube. Tam jest mnóstwo rymów, które pomogą wam zapamiętać nowe słówka:


---

Pory roku po angielsku łączą się z jednym, konkretnym przyimkiem

Gdy chcemy powiedzieć, że coś się wydarzyło w czasie danej pory roku w języku angielskim, używamy wyłącznie przyimka "in (the)" i tyle. A jeśli zamierzamy z nazwą pory roku użyć słówka "next" (następny, przyszły) lub "last" (ostatni, zeszły), to w ogólne nie używamy przyimka. 

A co z pisownią? Nazwy pór rok po angielsku zwykle piszemy małą literą, o ile nie jest to początek zdania. Czyli inaczej niż z miesiącami i dniami tygodnia, które piszemy wielką literą. I tyle. Proste, prawda? A teraz spróbujcie w komentarzach napisać, kiedy się urodziliście po angielsku. Wykorzystajcie strukturę “I was born”. Powodzenia! 

Komentarze

Popularne posty z tego bloga

Próbne egzaminy ósmoklasisty z Operonem marzec 2026. Oto wszystko, co musicie wiedzieć o tych egzaminach

Próbne matury na poziomie podstawowym od CKE marzec 2026. Oto wszystko, co musicie wiedzieć o tych egzaminach

Pewniaki z lektur obowiązkowych na egzaminie ósmoklasisty 2026. Oto 5 najbardziej uniwersalnych motywów literackich do wypracowania