Nazwy miesięcy i pór roku po francusku. Wymowa, pisownia, najważniejsze reguły gramatyczne, kilka powiedzeń oraz ciekawostka kalendarzowa

Latami uczymy się języka francuskiego, ale mimo upływu czasu wciąż mamy problem z dobraniem przyimka, gdy mówimy o miesiącach i porach roku? Nie dzisiaj! Tym razem zapamiętacie właściwe zasady gramatyczne, poprawną wymowę i pisownię na dobre. Poznacie też powiedzeń i dowiecie się, czym był rewolucyjny francuski kalendarz.

---

Miesiące po francusku. Wymowa, pisownia, gramatyka, idiomy i ciekawostka kalendarzowa

Podstawowe zasady uproszczonej wymowy nazw miesięcy po francusku wraz z popularnymi skrótami znajdziecie w poniższej tabeli (pamiętajcie przy tym, że francuski opiera się na dźwiękach nosowych, których nie da się idealnie oddać w polskim zapisie):

Polski

Francuski

Skrót

Uproszczona wymowa

Dodatkowe informacje

styczeń

janvier

janv.

żąwje

j czytamy jak ż, an jako ą, v jako w, a r wcale

luty

février

fév.

fewrie

v czytamy jak v, a r wcale

marzec

mars

mars

mars

wymowa zgodna z zapisem

kwiecień

avril

avr.

awril

v czytamy jak w

maj

mai

mai

me

ai wymawiamy jak e

czerwiec

juin

juin

żłę

j czytamy jak ż, uin jak łę

lipiec

juillet

juil.

żuije

j czytamy jak ż, uille jak ije, a t w ogóle

sierpień

août

août

ut

zbitkę aoû czytamy jak u

wrzesień

septembre

sept.

septąbr

em czytamy jak ą

październik

octobre

oct.

oktobr

c wymawiamy jak k, bo za nią jest spółgłoska t

listopad

novembre

nov.

nowąbr

em czytamy jak ą

grudzień

décembre

déc.

desąbr

c czytamy jak s, bo za nią jest samogłoska e, em czytamy jak ą

Jak już zauważyliście, we francuskiej wymowie zasad jest sporo, tak jak akcentów, ale można je bez trudu opanować. Oto najważniejsze reguły:

  • j czytamy jak ż,
  • an wymawiamy jako nosowe ą,
  • v czytamy jak w,
  • ai wymawiamy jak e,
  • zbitkę aoû czytamy jak u,
  • em czytamy jak nosowe ą
  • c czytamy jak k, gdy za nią jest spółgłoska, a jako s, gdy za nią jest samogłoska,
  • końcowe r i t w wielu przypadkach nie są wymawiane wcale.

W poniższym filmiku z kanału Francuski Notesik możecie odsłuchać poprawną wymowę wszystkich nazw miesięcy po francusku:

Poza tym na pewno wyłapaliście fakt, że niektóre miesiące po francusku nie mają skrótu. Są takie cztery: mars (marzec), mai (maj), juin (czerwiec) oraz août (sierpień). Ich nazwy same w sobie są bardzo krótkie, stąd brak skrótu jako takiego. 

---

Ciekawostka - rewolucyjny kalendarz i nietypowe nazwy miesięcy po francusku

Nadszedł czas na ciekawostkę - rewolucyjny kalendarz. Co to takiego? To kalendarz, który wprowadzono we Francji na skutek rewolucji francuskiej. Funkcjonował on od 5 października 1793 do 1 stycznia 1806 roku, czyli przez 13 lat. Na krótko pojawił się też w 1871 roku. Rewolucyjny kalendarz francuski zaprojektował Gilbert Romme, a nazwy miesięcy wymyślił poeta Philippe Fabre d’Églantine. Jak czytamy w Encyklopedii PWN, brzmiały one następująco: (rok zaczynał się jesienią, a kończył latem):

Jesień (nazwy zakończone na -aire):

Nazwa

pochodzenie nazwy

termin trwania

vendémiaire

od łacińskiego vindemia - winobranie

od 22 września do 21 października

brumaire

od francuskiego la brume - gęsta mgła

od 22 października do 20 listopada

frimaire

od francuskiego le frimas - mróz, szron

od 21 listopada do 20 grudnia

Zima (nazwy zakończone na -ôse):

Nazwa

pochodzenie nazwy

termin trwania

nivôse

od łacińskiego nivalis - śnieżny

od 21 grudnia do 19 stycznia

pluviôse

od łacińskiego pluviosus - deszczowy

od 20 stycznia do 18 lutego

ventôse

od łacińskiego ventosus - wietrzny

od 19 lutego do 20 marca

Wiosna (nazwy zakończone na -al):

Nazwa

pochodzenie nazwy

termin trwania

germinal

od łacińskiego germen - kiełek

od 21 marca do 19 kwietnia

floréal

od łacińskiego flos - kwiat

od 20 kwietnia do 19 maja

prairial

od francuskiego la prairie - łąka

od 20 maja do 18 czerwca

Lato (nazwy zakończone na -dor):

Nazwa

pochodzenie nazwy

termin trwania

messidor

od łacińskiego messis - żniwo

od 19 czerwca do 18 lipca

thermidor

od greckiego thermos - gorący

od 19 lipca do 17 sierpnia

fructidor

od łacińskiego fructus - owoc

od 18 sierpnia do 16 września

Jak widać w powyższych tabelkach, rewolucyjne, poetyckie nazwy pochodziły przede wszystkim od łacińskich słów dotyczących przyrody i pogody. Tylko trzy są z języka francuskiego: brumaire (od la brume - gęsta mgła), frimaire (od le frimas - mróz, szron) oraz prairial (od la prairie - łąka), a jedno z greckiego - thermidor, pochodzący od słowa thermos, czyli gorący. 

---

Jak poprawnie pisać nazwy miesięcy po francusku? Pamiętajcie o tej gramatyce

Przejdźmy teraz do pisowni. W języku francuskim nazwy miesięcy podobnie jak dni tygodnia piszemy małą literą, o ile nie jest to początek zdania. Czyli tak samo, jak w języku polskim, więc nie będziecie mieli problemu z zapamiętaniem tego faktu.

Co istotne, wszystkie są też tego samego rodzaju - męskiego. I co za tym idzie, mają ten sam rodzajnik - "le". Przy czym rodzajnika używamy jedynie wtedy, gdy chcemy sprecyzować, o który konkretnie miesiąc nam chodzi, np. le 18 août (18 sierpnia). W pozostałych przypadkach jest zbędny i nieużywany.

A co z przyimkami? Jak czytamy na portalu Francuski, jeśli chcemy powiedzieć, że coś ma (miało czy będzie miało) miejsce w danym miesiącu, to w języku francuskim używamy przyimka "en" lub konstrukcji "au mois de". Przy czym ta konstrukcja jest bardziej formalna i precyzyjna, a przyimek za to dużo częściej używany. 

---

Jak zapamiętać nazwy miesięcy po francusku? Oto mnemotechnika

Aby szybko i przyjemnie zapamiętać nazwy miesięcy po francusku, skojarz je z ich oryginalnym, łacińskim znaczeniem:

  • janvier - Janus, bóg zimy i wszystkich początków;
  • février - od czasownika februare - czyścić,
  • mars - od rzymskiego boga wojny Marsa,
  • avril  - od czasownika aperire - otwierać, to początek okresu wegetacyjnego roślin,
  • mai - od rzymskiej bogini Mai, Matki Ziemi;
  • juin - od rzymskiej bogini kobiet i macierzyństwa Junony, żony Jowisza;
  • juillet  - miesiąc na cześć Juliusza Cezara, słynnego cesarza Rzymu;
  • août - na cześć Oktawiana Augusta, pierwszego cesarza Rzymu;
  • septembre - od liczebnika siedem, to po prostu siódmy miesiąc rzymskiego kalendarza;
  • octobre - ta nazwa pochodzi od liczebnika osiem i oznacza ósmy miesiąc w rzymskim kalendarzu;
  • novembre - tu też chodzi o liczebnik, tym razem dziewięć, to dziewiąty miesiąc rzymskiego kalendarza;
  • décembre - ostatni miesiąc roku też ma nazwę od liczebnika, chodzi oczywiście o dziesięć.

Więcej o pochodzeniu nazw miesięcy i dni tygodnia znajdziecie w tym poście

---

Pory roku po francusku. Wymowa, pisownia i gramatyka

Podstawowe zasady wymowy nazw pór roku po francusku znajdziecie w poniższej tabeli:

Polski

Francuski

wymowa

dodatkowe informacje

wiosna

le printemps

le prętą

nosowe 'ę' i 'ą'

lato

l'été

le-te

wymowa zgodna z zapisem

jesień

l'automne

lo-ton

nosowe 'on'

zima

l'hiver

li-wer

wyraźne 'w' i miękkie 'r'

Jak widać w tabeli, wymowa nazw pór roku po francusku jest następująca:

  • wymawiamy jako nosowe ą,
  • in wymawiamy jak ę
  • omn - czytane jako nosowe on,
  • em czytamy jak nosowe ą.

Poprawną wymowę nazw pór roku możecie odsłuchać w poniższym filmiku z kanału imagierspol:


A jak zapamiętać francuskie nazwy pór roku? Przede wszystkim poprzez skojarzenia (i ciekawostki):

  • le printemps - w wymowie przywodzi na myśl pręciki kwiatów, a te to wręcz symbol wiosny,
  • l'été - brzmi nieco jak nasze polskie lato,
  • l'automne - w wymowie skojarz z otoczeniem liśćmi, wręcz tonięciem w liściach,
  • l'hiver - skojarz z inwazją zimna i mrozu bądź skojarz hibernacją niedźwiedzi, która dzieje się właśnie zimą.
---

Pory roku po francusku łączą się z jednym, konkretnym przyimkiem

Gdy chcemy powiedzieć, że coś się wydarzyło w czasie danej pory roku, w języku francuskim używamy przyimka "en", tak samo, jak w przypadku miesięcy. Wyjątkiem jest wiosna - le printemps, która jako jedyna łączy się z przyimkiem "au".

A co z pisownią? Nazwy pór roku po francusku również piszemy małą literą tak jak miesiące i dni tygodnia, o ile oczywiście nie stoją na początku zdania. Czyli znów zasada jest taka sama jak w języku polskim. 

---

Kilka idiomów z nazwami miesięcy i pór roku. Mów francuski native speaker

Przygotowałam dla was kilka przysłów z nazwami miesięcy i pór roku, które warto znać, ucząc się francuskiego. Oto one:

  • été de la Saint-Martin - babie lato (pora),
  • été des Indiens - babie lato (pora) - dosłownie "lato Indian" - zwrot z kanadyjskiego francuskiego,
  • été des sauvages - babie lato (pora, dosłownie "lato dzikich" ) - przestarzały zwrot z kanadyjskiego francuskiego,
  • faire du mai - dosłownie "robić maj", związane z tradycją przynoszenia na początku maja zielonych gałązek jako symbolu wiosny,
  • être blanc comme neige - być niewinnym,

I jak? Sądzę, że już wszystko jasne w kwestii francuskich nazw miesięcy i pór roku. A wy co myślicie o rewolucyjnym kalendarzu? Podobają się wam takie poetyckie nazwy miesięcy czy jednak niekoniecznie? Piszcie w komentarzach!

Komentarze

Popularne posty z tego bloga

Próbne egzaminy ósmoklasisty z Operonem marzec 2026. Oto wszystko, co musicie wiedzieć o tych egzaminach

Próbne matury na poziomie podstawowym od CKE marzec 2026. Oto wszystko, co musicie wiedzieć o tych egzaminach

Pewniaki z lektur obowiązkowych na egzaminie ósmoklasisty 2026. Oto 5 najbardziej uniwersalnych motywów literackich do wypracowania