Matura z języka francuskiego 2026. Nie popełnijcie błędów, które zrobili wasi starsi koledzy i koleżanki. Tych rzeczy unikajcie jak ognia
Do tegorocznej matury zostało jeszcze trochę czasu. Warto go wykorzystać na przygotowania do egzaminu, a najlepiej zrobić to poprzez zapoznanie się z błędami popełnionymi przez wcześniejsze roczniki. A co konkretnie sprawiło problem maturzystom w 2025 roku? I jak tego uniknąć? Odpowiedzi na wszystkie te pytania znajdziecie poniżej.
---
Błędy maturzystów w 2025. To sprawiło trudności na ubiegłorocznym egzaminie z francuskiego
Przygotowując się do egzaminów, warto sprawdzić, co sprawiło trudności poprzednim rocznikom, aby nie popełnić ich błędów. A okazało się trudne dla maturzystów z 2025 roku? Z analizy raportów CKE wynika, że lista najczęstszych błędów na ubiegłorocznej maturze z języka francuskiego jest następująca:
---
Podstawowe błędy w pracach:
- Praca za krótka lub za długa - wypracowanie z języka francuskiego musi mieć co najmniej 100 słów, ale nie więcej niż 150 wyrazów na poziomie podstawowym, 200 - 250 na rozszerzonym i 300 - 350 na dwujęzycznym. Są to nowe limity wprowadzone od 2025 roku i trzeba ich przestrzegać. Stąd pisząc, warto na bieżąco liczyć słowa, a jeszcze lepiej - wcześniej zaplanować sobie, co konkretnie chcemy zapisać. Dzięki temu unikniemy tego błędu o niewłaściwej długości pracy.
- Praca niespójna i nielogiczna - pisanie wypracowania w języku francuskim wymaga konsekwencji w Pisaniu, a jedno zdanie musi wynikać z drugiego. Poza tym trzeba te zdania łączyć, wykorzystując spójniki, np. pourtant (jednakże, przecież), cependant (jednakże, mimo to), en plus (ponadto) czy donc (więc, zatem).
- Zbyt kolokwialny język - nawet pisząc post na bloga czy wpis na forum, nie można używać zbyt potocznego języka, a w przypadku listu formalnego jest on w ogóle zakazany, podobnie jak skróty i słownictwo slangowe, np. mec zamiast homme (mężczyzna) czy ouais zamiast oui. Co za tym idzie, osoby podchodzące do matury rozszerzonej bądź dwujęzycznej z języka francuskiego muszą pisać profesjonalnym językiem.
- Błędy w pisowni wyrazów - pomijanie lub zgoła mylenie akcentów, a to często powoduje zmianę znaczenia słów. Przejrzałam własne notatki z francuskiego i na szybko wypisałam wam niektóre wyrazy, które odróżniamy dzięki akcentom, a które warto zapamiętać:
- pécher - grzeszyć, ale pêcher - łowić ryby,
- dû - imiesłów przeszły czasownika devoir, ale du - rodzajnik nieokreślony,
- où - gdzie, ale ou - spójnik albo,
- nôtre - zaimek dzierżawczy, ale notre - zaimek przymiotny (zamiast przymiotnika),
- tache - plama, ale tâche - zadanie, praca, obowiązek.
- Odpowiadanie na pytanie na podstawie pojedynczych słów, a nie całego zdania - to pułapka, na której notorycznie wykładają się zdający - nie przeczytają (wysłuchają) do końca i już odpowiadają. To błąd, bo układający egzaminy doskonale znają ten mechanizm i celowo robią takie podpuchy. Nie dajcie się złapać i zawsze, ale to zawsze wysłuchajcie uważnie do końca bądź starannie przeczytajcie do końca tekst i dopiero wtedy odpowiadajcie. Mówię z doświadczenia, bo sama szybko zauważyłam tę prawidłowość - jeśli wyraz czy zwrot pojawił się na początku, to niemal na sto procent to jest pułapka.
- Nietrzymanie się polecenia - równie częstym błędem maturzystów jest nietrzymanie się polecenia - pomijanie części punktów, które trzeba rozwinąć, lub o zgrozo! - w ogóle kompletne pisanie nie na temat, co jest już błędem kardynalnym i może skończyć się nawet przyznaniem 0 punktów za taką pracę. Co za tym idzie, zanim zaczniecie pisać, starannie przeczytajcie polecenie i się go trzymajcie. A jeszcze lepiej - rozwijajcie poszczególne "kropki" polecenia w osobnych akapitach. Dzięki temu nie tylko się nie pogubicie, ale i na pewno niczego nie pominiecie.
---
Błędy gramatyczne w pracach:
- Mylenie czasów przeszłych passé composé z imparfait - zgodnie z wyjaśnieniem w książce "Francuska Gramatyka Obrazkowa. PONS" Muriel Rist (wyd. LektorKlett), czasy te są używane w następujących sytuacjach:
- Mylenie czasowników posiłkowych être i avoir oraz problemy z uzgadnianiem imiesłowu z podmiotem - równie częstym błędem co mylenie czasów przeszłych, jest mylenie czasowników posiłkowych w przypadku czasu passé composé. Poniżej w tabelce wyjaśniam, kiedy jaki czasownik wybrać (wykonana na podstawie wyżej wymienionej książki):
- Mylenie zaimków i umieszczanie ich w niewłaściwym miejscu w zdaniu - to kolejny częsty błąd u uczących się francuskiego, najczęściej są mylone zaimki dopełnienia bliższego (w bierniku, formy: me, te, le, la, l’, nous, vous, les) i dalszego (w celowniku, zastępuje prawie zawsze jedynie osoby i zwierzęta: me, te, lui, nous, vous, leur). W zdaniu mogą być naraz tylko dwa zaimki, które umieszczamy przed czasownikiem (i za ewentualnym przeczeniem "ne") w następującej kolejności:
- Kalki z języka polskiego - równie częste jest dosłowne tłumaczenie na język francuski konstrukcji typu "Jestem głodny (spragniony)." - poprawnie to "Mam głód. (pragnienie)": "J'ai faim". ("J'ai soif".).
- Fałszywi przyjaciele (faux amis) - czyli mylenie francuskich słów, które brzmią podobnie do pewnych polskich, ale mających inne znaczenie. Oto kilka przykładów:
- le boudin - kaszanka, a budyń to le pudding,
- le macaron - ciastko bezowe, a makaron to les pâtes,
- la compote - gęsty mus owocowy, a kompot to les fruits cuits à l’eau,
- le confident - powiernik, zaufany, a konfident (donosiciel) to délateur bądź le mouchard,
- tort - nie mieć racji, być w błędzie (avoir tort), a tort to le gâteau d’anniversaire.
I jak? Wiecie już, czego unikać, a o co bardziej zadbać, ucząc się na egzamin z francuskiego? Mam nadzieję! Piszcie w komentarzach, na jakim etapie są wasze przygotowania do tegorocznych matur!
---
Źródła:
- "Francuska Gramatyka Obrazkowa. PONS" Muriel Rist (wyd. LektorKlett),
- Frang.pl,
- Bonjourdefrance.pl,
- własne notatki z lekcji francuskiego.

Komentarze
Prześlij komentarz
Komentując, pamiętajcie o szacunku zarówno do mnie (czyli autorki bloga), jak i do siebie nawzajem :). Wulgarne, obrażające i inne niezgodne z zasadami współżycia społecznego komentarze zostaną niezwłocznie usunięte.