Matura z języka hiszpańskiego 2026. Nie popełnijcie błędów, które zrobili wasi starsi koledzy i koleżanki. Tych rzeczy unikajcie jak ognia
Do tegorocznej matury zostało jeszcze trochę czasu. Warto go wykorzystać na przygotowania do egzaminu, a najlepiej zrobić to poprzez zapoznanie się z błędami popełnionymi przez wcześniejsze roczniki. A co konkretnie sprawiło problem maturzystom w 2025 roku? I jak tego uniknąć? Odpowiedzi na wszystkie te pytania znajdziecie poniżej.
---
Błędy maturzystów w 2025. To sprawiło trudności na ubiegłorocznym egzaminie z hiszpańskiego
Przygotowując się do egzaminów, warto sprawdzić, co sprawiło trudności poprzednim rocznikom, aby nie popełnić ich błędów. A okazało się trudne dla maturzystów z 2025 roku? Z analizy raportów CKE (i mojego własnego doświadczenia jako miłośniczki języków obcych, w tym hiszpańskiego) wynika, że lista najczęstszych błędów na ubiegłorocznej maturze z języka hiszpańskiego jest następująca:
---
Podstawowe błędy w pracach:
- Praca za krótka lub za długa - wypracowanie z języka hiszpańskiego musi mieć co najmniej 100 słów, ale nie więcej niż 150 wyrazów na poziomie podstawowym, 200 - 250 na rozszerzonym i 300 - 350 na dwujęzycznym. Są to nowe limity wprowadzone od 2025 roku i trzeba ich przestrzegać. Stąd pisząc, warto na bieżąco liczyć słowa, a jeszcze lepiej - wcześniej zaplanować sobie, co konkretnie chcemy zapisać. Dzięki temu unikniemy tego błędu o niewłaściwej długości pracy. I pamiętajcie, że według aktualnego Informatora CKE na rok 2026, te limity pozostają wiążące, więc musicie się do nich stosować.
- Brak akapitów - podobnie jak w przypadku wypracowania z języka polskiego, na maturze z języków obcych w pracy pisemnej muszą być wyraźnie zaznaczone części - wstęp, rozwinięcie i zakończenie, a w przypadku e-maili i listów formalnych również zwrot rozpoczynający (na początku) i żegnający (na końcu) adresata.
- Interpunkcja - uczący się języka hiszpańskiego notorycznie zapominają o znakach "¿"oraz "¡" na początku zdań pytających i wykrzyknienie, a to błąd. Poza tym maturzystom umykają też akcenty, które w wielu przypadkach mogą zmieniać znaczenie słowa, na przykład:
- el té - herbata, ale te - ciebie (zaimek),
- Él - on (zaimek), ale el - rodzajnik męski,
- Sí - tak, ale Si - jeśli (spójnik).
- Pomijanie zaimków - wprawdzie w języku hiszpańskim często opuszcza się zaimki osobowe, ale nie znaczy to, że zawsze. Są przypadki, gdy owe zaimki koniecznie muszą się pojawić. Jak podaje Iván Reymóndez Fernández w książce "Hiszpańska Gramatyka Obrazkowa. PONS" - wyd. LektorKlett, zaimka (w celowniku) wymagają zawsze takie czasowniki jak:
- gustar (podobać się),
- aburrir (nudzić się),
- interesar (interesować),
- doler (boleć),
- encantar (zachwycać).
- Zbyt kolokwialny język - nawet pisząc post na bloga czy wpis na forum, nie można używać zbyt potocznego języka, a w przypadku listu formalnego jest on w ogóle zakazany, podobnie jak skróty. Co za tym idzie, osoby podchodzące do matury rozszerzonej bądź dwujęzycznej z języka hiszpańskiego muszą pisać profesjonalnym językiem.
- Odpowiadanie na pytanie na podstawie pojedynczych słów, a nie całego zdania, w tym ignorowanie przeczeń takich jak no, nunca czy nadie- to pułapka, na której notorycznie wykładają się zdający - nie przeczytają (wysłuchają) do końca i już odpowiadają. To błąd, bo układający egzaminy doskonale znają ten mechanizm i celowo robią takie podpuchy. Nie dajcie się złapać i zawsze, ale to zawsze wysłuchajcie uważnie do końca bądź starannie przeczytajcie do końca tekst i dopiero wtedy odpowiadajcie. Mówię z doświadczenia, bo sama szybko zauważyłam tę prawidłowość - jeśli wyraz czy zwrot pojawił się na początku, to niemal na sto procent to jest pułapka.
- Nietrzymanie się polecenia - równie częstym błędem maturzystów jest nietrzymanie się polecenia - pomijanie części punktów, które trzeba rozwinąć, lub o zgrozo! - w ogóle kompletne pisanie nie na temat, co jest już błędem kardynalnym i może skończyć się nawet przyznaniem 0 punktów za taką pracę. Co za tym idzie, zanim zaczniecie pisać, starannie przeczytajcie polecenie i się go trzymajcie. A jeszcze lepiej - rozwijajcie poszczególne "kropki" polecenia w osobnych akapitach. Dzięki temu nie tylko się nie pogubicie, ale i na pewno niczego nie pominiecie.
---
Błędy gramatyczne w pracach:
- Mylenie czasowników ser i estar - wprawdzie oba oznaczają być, ale w odmiennym znaczeniu. Poniżej tabelka wyjaśniająca, kiedy który czasownik stosować na podstawie książki "Hiszpańska Gramatyka Obrazkowa":
- Mylenie czasów przeszłych Pretérito Indefinido i Pretérito Imperfecto - to kolejny popularny błąd u maturzystów. Poniżej znajdziecie tabelę wyjaśniającą, kiedy który czas zastosować na podstawie książki wymienionej wcześniej:
- Mylenie przyimków, a zwłaszcza para i por - to kolejny częsty błąd popełniany przez osoby uczące się języka hiszpańskiego. Poniżej macie tabelę, która wyjaśnia użycie tych dwóch przyimków na podstawie książki wymienionej wcześniej:
- Brak uzgodnienia liczby i rodzaju rzeczownika i określającego go przymiotnika - to również jest ważne, liczba i rodzaj rzeczownika (rzeczy, osoby) musi się zgadzać z opisującym go przymiotnikiem, stąd trzeba pilnować końcówek. Inaczej punkty polecą w dół na maturze, a chyba tego nie chcemy, prawda?
I jak? Wiecie już, czego unikać, a o co bardziej zadbać, ucząc się na egzamin z hiszpańskiego? Mam nadzieję! Piszcie w komentarzach, na jakim etapie są wasze przygotowania do tegorocznych matur!
---
Źródła:
- “Hiszpańska Gramatyka Obrazkowa. PONS” - Iván Reymóndez Fernández, wyd. LektorKlett,
- Fiestasiesta.pl,
- Sinfronteras.pl
- Macmillan.pl,
- Keitah.pl,
- Choices.com.pl.

Komentarze
Prześlij komentarz
Komentując, pamiętajcie o szacunku zarówno do mnie (czyli autorki bloga), jak i do siebie nawzajem :). Wulgarne, obrażające i inne niezgodne z zasadami współżycia społecznego komentarze zostaną niezwłocznie usunięte.