Egzamin ósmoklasisty z języka hiszpańskiego 2026. Nie popełnijcie tych 10 najczęstszych błędów. To nemezis wielu uczniów

Półka pełna kolorowych książek do hiszpańskiego i po hiszpańsku (zdjęcie ilustracyjne)

Od poniedziałku trwają egzaminy ósmoklasisty organizowane przez wydawnictwo Operon. Język polski i matematykę młodzież ma już za sobą, a dzisiaj zmierzą się z ostatnim przedmiotem, czyli językiem obcym. Z tego powodu przygotowałam listę 10 najczęstszych błędów w języku hiszpańskim. Poprzednio opisałam te z [angielskiego] i [niemieckiego].

---

10 najczęstszych błędów w języku hiszpańskim. Wystrzegajcie się ich jak ognia

Poniżej znajdziecie listę 10 najczęstszych błędów w języku hiszpańskim z podziałem na trzy kategorie - ogólne, gramatyczne i słowne. Oto cały spis:

Błędy ogólne popełniane przez uczniów:

  • Brak podziału na akapity w wypowiedzi pisemnej - pisałam o tym już kilkukrotnie, wypracowanie z języka hiszpańskiego na e8 musi mieć jasny podział na trzy części - wstęp, rozwinięcie i zakończenie, a jeszcze lepiej, aby każdy punkt podany w zadaniu miał własny akapit. Pamiętajcie - e-mail czy wpis na bloga to nie jest jedna ściana tekstu! Za taką pracę stracicie sporo punktów za strukturę tekstu, nie warto ryzykować.
  • Zbyt krótka wypowiedź pisemna - wypracowanie z języka hiszpańskiego na egzaminie musi mieć od 50 do 120 słów. Zarówno krótsze jak i dłuższe prace są oceniane wyłącznie w kryterium treści, za pozostałe kryteria jest zero punktów, więc radzę jednak pilnować limitu słów. Szkoda tracić cenne punkty na takim lenistwie.
  • Dosłowne tłumaczenie z języka polskiego, czyli kalki językowe - kolejny popularny grzech u uczniów. Młodzież uwielbia układać zdania po hiszpańsku według polskich reguł i wychodzi nam wtedy masło maślane. Na przykład: "W poniedziałek - el lunes (poprawnie), a nie en el lunes (błąd!)". Poza tym nie wolno zapomniać o tzw. kognatach, czyli fałszywych przyjaciołach. To hiszpańskie słowa, które brzmią podobnie do polskich, ale znaczą coś zupełnie innego. Jak choćby czasownik recordar - pamiętać, a nie pobić rekord. Więcej o kognatach w języku hiszpańskim znajdziecie w poniższym filmiku z kanału Hiszpański na wakacje Paulina Piecyk na YouTube:


Błędy słowne, czyli dotyczące słownictwa

Tutaj jest tylko jeden powszechny i poważny błąd uczniów, czyli lekceważenie akcentów graficznych. Oczywiście poza wymienionymi wyżej kognatami. A dlaczego pomijanie akcentów jest tak ciężkim przewinieniem? Bo tak można zmienić znaczenie wielu słów, np.: el té - herbata, ale la te - litera "t". Dlatego lepiej uważać.

Błędy gramatyczne, czyli nemezis wielu osób. Ich jest najwięcej, bo aż sześć:

  • Pomijanie zaimków osobowych - wprawdzie w języku hiszpańskim tak jak i w polskim często pomijamy zaimek osobowy, to nie znaczy, że zawsze tak można robić. Wręcz przeciwnie - w kilku przypadkach ów zaimek jest wręcz niezbędny. Kiedy? Jak tłumaczy autorka serwisu Sokzhiszpanskiego.com, gdy stosujemy kontrast i w jednym zdaniu są dwie różne osoby. Poza tym zaimek osobowy dajemy w przypadku 3. os. l.poj (él/ella/usted) i 3. os. l. mng (ellos, ellas, ustedes), bo wówczas końcówki czasownika są takie same i inaczej nie rozróżnimy, o kogo konkretnie chodzi. 
  • Błędy w uzgadnianiu rodzaju i liczby rzeczownika połączonego z przymiotnikiem - niby niewielki błąd, ale takie zdanie jest kulawe i brzmi jak “Kali jeść, Kali pić”, tyle, że w hiszpańskiej wersji. Stąd pilnujcie, aby rodzajnik i końcówka przymiotnika zgadzała się z rzeczownikiem, który opisuje, np. los perros pequeños, a nie las perros pequeño. 
  • Błędy w użyciu czasowników typu gustar (podobać się) - według moich własnych notatek są to takie czasownik jak: parecer (przypominć), agobiar (obciążać), doler (boleć), fascinar (fascynować), preocupar (niepokoić), aburrir (nudzić) czy apetecer (mieć ochotę na). Zawsze używamy ich z dopełnieniem dalszym (celownik) - me/te/le/nos/os/les. Zaimek osobowy po przyimku “a” można dodać na początku, by odróżnić rodzaj, ale nie jest to niezbędne. Np.:
    • (A mí) Me gusta leer los libros. 
    • (A tí) Te apetecen los churros.
  • Pomijanie przyimka "a" przy dopełnieniu bliższym (osobowym) - zgodnie z książką "Hiszpańska gramatyka obrazkowa. PONS" Ivána Reymóndeza Fernándeza, wyd. LektorKlett, jeśli używamy dopełnienia w bierniku (czyli bliższego) w stosunku do ludzi (i zwierząt, gdy traktujemy je jak ludzi) to zawsze dodajemy przyimek "a", np.:
    • Geralt ama a Yennefer. - Geralt kocha Yennefer.
    • Amo a mi perro. - Kocham mojego psa. (traktuję zwierzaka jak człowieka).
    • Veo a mi amiga. - Widzę moją przyjaciółkę.
    • Veo una mujer y unos relojes - Widzę kobietę i zegarki (bez “a”, bo rozróżniamy obiekty).
  • Błędy w koniugacji czasowników (odmiana) - to też popularny problem, uczniowie często mylą końcówki czasowników między osobami, a nawet czasami, szczególnie w czasach Presente i Pretérito Indefinido. Dla przypomnienia, w czasie teraźniejszym (Presente) końcówki czasowników regularnych to: 
    • o/as/a/amos/áis/an - zakończone na "ar",
    • o/es/e/emos/éis/en - zakończone na "er",
    • o/es/e/imos/ís/en - zakończone na "ir".

Z kolei końcówki owych czasowników regularnych w czasie przeszłym Pretérito Indefinido są następujące: 

    • é/aste/ó/amos/asteis/aron - dla zakończonych na "ar",
    • í/iste/ió/imos/isteis/ieron dla tych, które kończą się na "er" bądź "ir".
  • Mylenie czasowników "być" - "estar" i "ser" - język hiszpański jest wyjątkowy, bo ma aż trzy czasowniki "być" - "haber" w formie "hay", które oznacza tylko "coś jest/istnieje/występuje", a także "estar" i "ser". Te dwa ostatnie potrafią namieszać, ale da się to opanować. Poniżej tabelka wyjaśniająca, kiedy który z tych czasowników użyć. Zrobiłam ją na podstawie własnych notatek z zeszytu do hiszpańskiego:

CzasownikAkronimZastosowaniePrzykłady
SERDOCTORDescription (opis), Occupation (zawód), Characteristic (właściwości, cechy) , Time (czas), Origin (pochodzenie), Relationship (relacje)Soy estudiante. Son las tres. Soy de Polonia. Son las diez
ESTARPLACEPosition (umiejscowienie), Location (lokalizacja), Action (czynność, działanie), Condition (stan), Emotion (emocje, uczucia)Estoy en casa. La sopa está fría. Estoy cansado. El libro está en la mesa.

I jak? Rozumiecie (przynajmniej z grubsza) najczęstsze błędy uczących się hiszpańskiego? Piszcie w komentarzach, czy wszystko jasne, czy jednak coś mam wytłumaczyć bardziej szczegółowo!

---

Źródła:

Komentarze

Popularne posty z tego bloga

Próbne egzaminy ósmoklasisty z Operonem marzec 2026. Oto wszystko, co musicie wiedzieć o tych egzaminach

Próbne matury na poziomie podstawowym od CKE marzec 2026. Oto wszystko, co musicie wiedzieć o tych egzaminach

Pewniaki z lektur obowiązkowych na egzaminie ósmoklasisty 2026. Oto 5 najbardziej uniwersalnych motywów literackich do wypracowania