Jak mówić o wakacjach po francusku? Oto letni niezbędnik dla każdego uczącego się tego języka

Trzy kolorowe muszelki morskie leżą na miękkim piasku plaży (zdjęcie ilustracyjne)

Wakacje właśnie się zaczęły, więc postanowiłam ruszyć z nową serią słówek i zwrotów. Będziemy mówić o letnich aktywnościach (plaża i góry), zwiedzaniu, rodzajach wycieczek i przydatnych przymiotnikach. Tym razem w języku francuskim.

---

Morze czy góry? Tak Francuzi mówią o tych aktywnościach wakacyjnych

Dzisiaj poznamy słownictwo i zwroty, które pozwolą wam opisać co robicie podczas wakacji i jak się z tym czuliście. Podzieliłam je na 5 kategorii: plażowanie i sporty wodne, inne aktywności na świeżym powietrzu (w górach etc.), zwiedzanie i kultura, rodzaje wakacji i jak spędzamy urlop oraz przymiotniki potrzebne do opisania waszych wrażeń. Do każdej kategorii przygotowałam też po pięć zdań przykładowych, abyście mniej-więcej wiedzieli jak użyć tych słów i zwrotów. Oto one:

​🏖️ 1. Plażowanie i sporty wodne

  • plaża - la plage,
  • kąpielisko - la baignade,
  • leżak - la chaise longue,
  • opalać się (1) - se bronzer (to czasownik zwrotny!),
  • opalać się (2) - prendre le soleil (czyli dosłownie łapać słońce),
  • opalenizna - le bronzage,
  • żeglować - naviguer,
  • żaglówka - la voile,
  • kąpać się w morzu - se baigner dans la mer,
  • morze - la mer,
  • zamek z piasku - le château de sable,
  • robić zamki z piasku - bâtir des châteaux de sable,
  • zbierać muszelki - ramasser des coquillages,
  • muszla - le coquillage,
  • bursztyn - l’ambre,
  • fala - la vague,
  • morska piana - l’écume (de mer).

Je voudrais me bronzer et me baigner dans la mer. - Chciałabym/łbym opalać się i kąpać się w morzu.

Il aime bâtir les châteaux de sable. - On lubi robić zamki z piasku. (w konstrukcjach z lubić, nienawidzić etc. ZAWSZE dajemy rodzajniki określone)

Est-ce que tu ramasses des coquillages ? - Zbierasz muszelki? - pamiętajcie, że w języku francuskim przed dwuelementowymi znakami interpunkcyjnymi stawiamy spację,

Nous allons naviguer ce weekend. - W ten weekend będziemy żeglować.

J'ai trouvé de l’ambre ! - Znalazłem bursztyn! - tal, tu też spacja przed wykrzyknikiem we francuskiej wersji.

​🥾 2. Inne aktywności na świeżym powietrzu (w górach, lesie lub na szlaku)

  • hamak - le hamac,
  • leżeć w hamaku - être dans un hamac,
  • piesza wędrówka, wędrowanie - la randonnée,
  • wędrowanie, chodzenie - vadrouiller,
  • wspinaczka - l'escalade,
  • wspinaczka górska, alpinizm - l'alpinisme,
  • wspinać się - monter (możecie skojarzyć z “montowaniem” się na szczyt lub z tym serkiem Monte, który zjecie, jak się wespniecie na ów szczyt 😁),
  • śpiwór - le sac de couchage,
  • latarka - la lampe de poche,
  • termos - le gobelet thermique (dosłownie czarka, tak jak po angielsku Goblet of Fire - Czara Ognia (4. część Harry’ego Pottera),
  • szlak - l'itinéraire,
  • mapa szlaków turystycznych - le plan des itinéraires de randonnées.

Je n’aime pas l'escalade - Nie lubię wspinaczki.

As-tu le sac de couchage, la lampe de poche et le gobelet thermique ? - Masz śpiwór, latarkę i termos? - w języku francuskim przed dwuelementowymi znakami ląduje spacja,

L'alpinisme est un sport dangereux. - Alpinizm to niebezpieczny sport.

J’ai perdu le plan des itinéraires de randonnées ! - Zgubiłam/łem mapę szlaków turystycznych! -ponownie dajemy spację przed ! w języku francuskim,

Il déteste vadrouiller. - On nienawidzi wędrowania.

Nous voudrions être dans un hamac. - My chcielibyśmy leżeć w hamaku.

​🏛️ 3. Zwiedzanie i kultura

  • zwiedzanie - la visite (też odwiedziny u kogoś),
  • zwiedzać - visiter (jak wyżej, również odwiedzać kogoś),
  • zabytek - le monument (zgadza się, identycznie jak w angielskim, tylko we francuskim mamy jeszcze rodzajnik i nieco inną wymowę),
  • pomnik - le monument (tak, identycznie jak zabytek),
  • posąg - la statue (też tak samo jak po angielsku, tylko z rodzajnikiem i nieco inną wymową),
  • pamiątka - le souvenir (oznacza to też wspomnienie),
  • kupić pamiątki - acheter des souvenirs,
  • muzeum - le musée,
  • obraz - le tableau (to również tablica).

Il y a beaucoup de monuments dans cette ville. - W tym mieście jest mnóstwo zabytków.

Nous allons au musée pour voir de nouveaux tableaux. - Idziemy do muzeum żeby zobaczyć nowe obrazy.

Veux-tu acheter des souvenirs ? - Chcesz kupić pamiątki? - tak, znowu spacja przed pytajnikiem 😆,

Vous allez visiter notre ville cette semaine. - Będziecie zwiedzać nasze miasto w tym tygodniu.

La visite de la ville est très ennuyeuse pour moi. - Dla mnie zwiedzanie jest strasznie nudne.

​📸 4. Rodzaje wakacji, czyli jak spędzamy urlop?

  • wakacje - les vacances,
  • wakacje letnie - les vacances d'été,
  • wakacje w domu - les vacances à la maison,
  • wakacje na ostatnią chwilę - les vacances à la dernière minute,
  • urlop (normalny, od pracy) - le congé,
  • wakacje zorganizowane -  le voyage organisé, les vacances à forfait,
  • jednodniowa wycieczka - l’excursion d'une journée (d'un jour).

Préfères-tu le voyage organisé ou l’excursion d'une journée ? - Co wolisz - wakacje zorganizowane czy jednodniową wycieczkę? - tu też spacja przed ? we francuskiej wersji,

Je préfère l’excursion d'une journée. - Wolę jednodniowy wypad.

Je vais prendre un congé - Zamierzam wziąć urlop.

Elle déteste les vacances à la maison. - Ona nienawidzi wakacji w domu.

Les vacances à la dernière minute sont très économiques. - Wakacje na ostatnią chwilę są bardzo tanie.

​💬 5. Wakacyjne wrażenia - tak opiszecie swój wyjazd

  • niezapomniany - inoubliable,
  • relaksujący - relaxant,
  • zapierający dech w piersiach (widok) - couper le souffle,
  • ekscytujący - palpitant (skojarzcie z palpitacją, czyli silnym, przyspieszonym lub nieprawidłowym biciu serca),
  • odpocząć  - respirer (znaczy to również oddychać, złapać oddech).

Ces vacances sont inoubliables ! - Te wakacje są niezapomniane! - jak zwykle spacja ląduje przed wykrzyknikiem w zdaniu po francusku,

Les vacances à la maison peuvent être très relaxantes. - Wakacje w domu mogą być bardzo relaksujące.

La vue des montagnes coupe le souffle. - Widok w górach zapiera dech w piersiach.

Cette excursion d'une journée est palpitante ! - Ten jednodniowy wypad jest ekscytujący! - tu też znów spacja przed wykrzyknikiem po francusku.

Je veux seulement respirer. - Chcę tylko odpocząć.

I jak? Znaliście te słowa i zwroty lub ich część? A może spróbujecie opisać za ich pomocą własne, tegoroczne wakacje? Czekam na wasze komentarze!

---

Źródła:

Komentarze