Letnie słówka po hiszpańsku – słownictwo i idiomy, które musisz znać w tym sezonie
Czerwiec to pierwszy miesiąc lata, na którego końcu są wakacje. Z tego powodu postanowiłam stworzyć cykl artykułów pełnych letnich słów i wyrażeń w pięciu językach plus garść ciekawostek. Dzisiaj będzie to hiszpański, poprzednio były też niemiecki i angielski. Z pewnością nie raz użyjecie tych słówek i zwrotów.
---
Lato po hiszpańsku, czyli tak opowiecie o upałach, suszy i duchocie
W języku hiszpańskim lato to el verano (wymawiaj "berano"). Inne połączenia z tym wyrazem, które powinniście znać to:
- veranear - spędzać letni urlop (to czasownik, synonim pasar las vacaciones),
- letnisko (podobnie jak zimą zimowisko 😉) - el veraneo,
- letnik - el veraneante,
- altana - el quiosco (tak, możecie skojarzyć z kioskiem, z wyglądu są nieco podobne, choć oczywiście to nie to samo 😆).
Hay muchos veraneantes en la playa. - Jest wielu letników na plaży.
Hay muchos turistas este verano. - Tego lata jest wielu turystów.
¿Qué planes tienes para este verano? - Jakie masz plany na to lato?
Jak lato, to upały i susze, więc musicie wiedzieć, jak o nich mówić po hiszpańsku:
- ciepło, upał - el calor,
- nieznośny upał - hacer un calor insoportable,
- palące słońce - el sol radiante,
- fala upałów - la ola de calor,
- okres suszy, susza - la sequía,
- duszny, parny - cargado.
Hace calor. - Jest gorąco.
Me muero de calor. - Umieram z gorąca. (bardzo popularne, potoczne zdanie)
Está soleado. - Jest słonecznie.
Hay sol. - Świeci słońce.
Dobra, upały omówione, to czas na letnie smakołyki i aktywności. W końcu nie wypada nie wiedzieć, jak zamówić lody z polewą i gofra z bitą śmietaną!
---
Lody i gofry z bitą śmietaną, czyli letnie smakołyki po hiszpańsku
Czas na letnie przekąski i napoje, a prym wiodą tutaj lody. Oto najważniejsze słownictwo z tego działu:
- lody (ogólnie) - los helados (jeden - el helado),
- lód na patyku (zwykle wodny) - el polo,
- lody rzemieślnicze (robione w małych lokalach z autorskich receptur) - el helado artesanal (jeden ma się rozumieć),
- lody waniliowe/truskawkowe/czekoladowe - de vainilla/ de fresa/ de chocolate,
- gałka lodów - la bola,
- posypka czekoladowa/ kolorowa - los fideos de chocolate/ de colores,
- waflowy rożek do lodów - el cucurucho,
- kubeczek do lodów - el cubo, la tarrina,
- bita śmietana - la nata montada,
- lodziarnia - la heladería.
Yo quiero un helado de vainilla en cucurucho, por favor. - Poproszę loda waniliowego w rożku waflowym.
A mí me gustan los helados de nata. - Lubię lody śmietankowe.
Inne smakołyki letnie oraz napoje:
- gofr - el gofre,
- wafel - el waffle,
- lemoniada - la limonada,
- oranżada - la naranjada,
- napój chłodzący - el refresco,
- napój letni na bazie chufy (migdału ziemnego, cibory jadalnej) - la horchata (de chufa),
- napój z kruszonego lodu z syropem - el granizado,
- el chiringuito - typowy hiszpański bar na plaży,
- jagody - las bayas,
- borówki - los arándanos,
- arbuz - la sandía,
- sałatka owocowa - la macedonia (de frutas),
- zupa pomidorowa na zimno - el gazpacho (hiszpański specjał,andaluzyjski chłodnik).
A mí me gustan los arándanos. - Lubię borówki.
Nunca he probado el gazpacho. - Nigdy nie próbowałam gazpacho.
¡La macedonia es deliciosa! - Sałatka owocowa jest pyszna!
Okej, jedzenie już przedstawiłam, to czas na przedostatnią część tego tekstu - aktywności letnie. A oto i one:
- hamak - la hamaca,
- relaksować się - relajarse (czasownik zwrotny!),
- spacerować - pasear,
- chodzić po górach - andar en las montañas,
- surfować - hacer surf,
- plaża - la playa,
- leżak - la tumbona,
- opalać się - tomar el sol/ broncearse,
- bañarse en el mar - kąpać się w morzu (tu też mamy czasownik zwrotny!),
- opalony - moreno,
- wachlować się - abanicarse (i kolejny czasownik zwrotny!),
- wachlarz - el abanico,
- wiatrak - el ventilador.
A mí me encanta bañarme en el mar. - Kocham kąpać się w morzu.
A mí no me gusta tomar el sol. - Nie lubię się opalać.
Yo quiero hacer surf y relajarme. - Chcę surfować i się relaksować.
I tym sposobem doszliśmy do ostatniego zagadnienia, czyli letnich idiomów:
- estar de Rodríguez - zostać samemu w domu, gdy rodzina wyjechała na wakacje, całą historię tego bardzo hiszpańskiego idiomu znajdziecie w El Mundo.
- hacer agosto - zarobić krocie, ubić świetny interes, wzięło się z tego, że w sierpniu jest np. sezon turystyczny,
- hacer su agosto en julio - wcześniejsze, niespodziewane zyski (wariant powyższego hacer agosto).
- en agosto, frío en rostro - w sierpniu chłód na twarzy, to powiedzenie oznaczające, że choć sierpień jest środkiem lata, to czasem już czuć pierwsze chłody.
I to by było na tyle w tej lekcji. W następnej poznacie letnie słówka i zwroty po francusku.
---
Źródła:

Komentarze
Prześlij komentarz
Komentując, pamiętajcie o szacunku zarówno do mnie (czyli autorki bloga), jak i do siebie nawzajem :). Wulgarne, obrażające i inne niezgodne z zasadami współżycia społecznego komentarze zostaną niezwłocznie usunięte.